Technical Translation· 7 min read

Key Considerations in English-Turkish Technical Translation

We explain how technical translation in specialized fields like engineering, medicine, law, and finance differs from general translation and the importance of expert translators.

#technical translation#english turkish#engineering#medical translation

What Is Technical Translation?

Technical translation is a specialized type of translation involving the rendering of terminology and concepts specific to a particular field of expertise. Unlike general translation, it requires not only language skills but also knowledge of the relevant field.

Challenges of English-Turkish Technical Translation

Terminology Consistency

In technical texts, the same term must be translated consistently throughout the text. The word "compliance" can mean "uyumluluk" in legal language but "tedaviye uyum" in medical language.

Lack of Technical Terms in Turkish

For some English technical terms, there is no established equivalent in Turkish. In this case, the translator either uses the original term or opts for an explanatory translation.

Sentence Structure Differences

Technical writing in English often favors passive constructions, while active sentences should be preferred when translating into Turkish. Otherwise, the text becomes heavy and incomprehensible.

Technical Translation Requirements by Field

Medical translation: Zero tolerance for errors in terms of patient safety. ICD codes, drug names, and dosages must be translated completely. Legal translation: Even a comma in contract clauses can change the meaning. A translator proficient in legal terminology is essential. Engineering translation: Technical drawings, standards, and units of measurement must be accurately conveyed. Financial translation: IFRS, balance sheet items, and currency terms must be translated with their standard Turkish equivalents.

Expert Translator vs. General Translator

Working with a subject-matter expert translator for technical content is advantageous in terms of both cost and risk in the long run. Zorlu Tercüme has a team of translators specialized in different fields.

Conclusion

The quality of technical translation sometimes directly affects the success of a project or the safety of a patient. For this reason, working with experienced translators who are experts in their field is of great importance.

Back to All Articles